|
我若能说万人的方言,并会天使的话语却没有爱,我就成了呜的锣,响的钹一般。
4 c1 s/ Z( d8 t* }; [9 mThough I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal. 8 Q- a3 K8 M7 ], A) ]0 L
) V" j5 y p+ S" w/ G V4 r: a
我若有先知讲道之能,也明白各样的奥秘,各样的知识。而且有全备的信,叫我能够移山,却没有爱,我就算不得什么。8 L: ?4 }/ V7 g( j" z: W/ L: B
And thoUGh I have the gift of prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not charity, I am nothing. 0 H9 M L, h* [: ?4 J2 C
3 Y* ?2 O; f/ ?; C! E我若将所有的周济穷人,又舍己身叫人焚烧,却没有爱,仍然与我无益。
2 `9 U3 _- c" I/ ~% {7 KAnd though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, and have not charity, it profiteth me nothing.
4 A/ b( p$ n# |: R) B: Y
. g* D$ h( ?9 K爱是恒久忍耐,又有恩慈。爱是不嫉妒。爱是不自夸。不张狂。& ?/ _( p3 v$ K, p, S
Charity suffereth long, and is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself, is not puffed up,
4 M' v) J" p1 b ' D0 B5 G4 k# T* Y7 q4 F
不作害羞的事。不求自己的益处。不轻易发怒。不计算人的恶。
) m2 H- d" d# y* g/ X8 VDoth not behave itself unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no evil;
1 x+ J3 J# w. d1 J ) m, ^ _# D; C" ~5 \. o" r5 a
不喜欢不义。只喜欢真理。
6 N; _& r l) ?Rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth in the truth; + A" @+ \2 I h* i/ @) Z! @
6 { U2 v2 D" s/ M6 |* y [
凡事包容。凡事相信。凡事盼望。凡事忍耐。
* S( P8 f+ y) r& XBeareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things. D+ V$ d0 X7 V) `+ g s5 ]
8 r% J5 g* _2 E9 a' q爱是永不止息。先知讲道之能,终必归于无有。说方言之能,终必停止,知识也终必归于无有。
. i8 Y |5 b- @# [# A6 OCharity never faileth: but whether there be prophecies, they shall fail; whether there be tongues, they shall cease; whether there be knowledge, it shall vanish away. |
|