|
12 T8 g3 f. V, d" f
夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。- s/ j, w. V: o! V# G1 b
秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。
6 m* Z& ] {, y5 Qstray birds of summer come to my window to sing and fly away.
6 O8 ^9 v* |8 _! cand yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall
1 Y8 W2 v8 N; n- ~. Rthere with a sign.
( \4 ?# {1 ?: A% C& d* k/ z2: W1 K& w6 q; q% j* I
世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。" {$ z* h5 f0 }! |# n5 ]/ ~. W
o troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.
& M! J* q$ m8 k3 h# z3
. p7 t$ H- e( u3 E% @世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。2 k" e4 H8 E6 f) U& {' K# `1 `, J( k
它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
8 q' y$ H5 W2 {& p& h4 Y4 Lthe world puts off its mask of vastness to its lover.9 o; u& P: U7 J" K/ V5 i7 a3 x
it becomes small as one song, as one kiss of the eternal.; }% g, c7 v: J& B# {, D
4! `, _6 T& P8 ~
是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。
8 W& l) k8 Q3 q$ `3 l" _it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.
; Z# F+ }6 }7 G% y. }* R5 r5
2 {' E& A9 c# Z9 c( |无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。% ]0 \, m0 Q2 q5 u' F) m% B
the mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who+ z! m3 F" o9 o S2 ?
shakes her head and laughs and flies away.* |9 n1 n3 @. x4 _/ v
6" G6 I# F6 ^: C- O- G [8 k& S
如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。9 c; }8 W: m3 w
if you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.# K2 y; b* C5 v1 A, \$ \1 \4 e( W& y4 x
7( l5 N! ` V0 J
跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟
1 Z* O2 j/ W- n* W瘸足的泥沙而俱下么?
0 S) j% \! P4 c# \7 f5 S' B2 gthe sands in your way beg for your song and your movement, dancing* P1 K9 k2 l8 z; h
water. will you carry the burden of their lameness?- ]9 `" A8 J2 }& l ]( i- [
8
& y: F- ` r. W. f她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。
6 p' X& v. c" ^# }: }$ Z' O h4 gher wishful face haunts my dreams like the rain at night., E9 f% J3 o& m# |
96 d+ O5 C0 f. h" v) K' r/ \9 }
有一次,我们梦见大家都是不相识的。
8 L2 H! Y( y ?6 ^, I3 j; D! [我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。
- T# W, f% A: `5 aonce we dreamt that we were strangers.' h/ `# G2 U h. Z4 }
we wake up to find that we were dear to each other.. t* d# [( {, f1 P, o: K8 ^. o7 f
100 T" u! J7 }% _5 T3 C
忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。9 ^" R. \0 M( S9 b- T
sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among! F6 V% H8 d0 `' h" r: v4 a
the silent trees. |
|