青华模具培训学校

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

青华模具培训学院
查看: 2160|回复: 1

很美的英语名言

[复制链接]
发表于 2007-7-7 21:44 | 显示全部楼层 |阅读模式

( v% W. @4 w& x, T- w  C& z- Q夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。
) _" A8 V" z" B1 N8 L6 ~: M. I秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。
8 b- w' C' a- {& W( W. K$ S2 M4 ~9 Sstray birds of summer come to my window to sing and fly away.
3 ]# T: ]0 X5 _+ Y7 d: P" s5 Aand yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall
6 B# a$ v1 p7 \; Mthere with a sign.: }  l) m, z: A9 e7 p
0 r3 ]8 c: f5 Q
世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。1 A0 {5 w3 @9 M/ T, |7 q
o troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.$ y3 ~) A: J" p6 `! t$ F

4 W. }6 O/ K  q( m) V. z" Z世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。% k6 D6 B: `3 p% q3 p
它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
, x) a: _' u; z! Y% \$ t6 m) e/ [* J8 M4 p1 ythe world puts off its mask of vastness to its lover.5 y% A' Q, q8 o; k6 D$ N; f) Z
it becomes small as one song, as one kiss of the eternal.
4 b8 P6 m; O9 m% `# Q$ d
: ?( [4 d; a6 V* T. @; r( `是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。8 Z7 f! R8 X& h
it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.
) {- r1 M3 G* m
. f8 u# W7 J( b) B1 z' [* f无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。8 X( p$ X. k2 Z. V
the mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who
( H3 D6 C( a) k! M3 ]- ashakes her head and laughs and flies away.
# L( E2 F; p, y; i  j" N2 o3 ~: H% t2 E' ?& `( B
如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。
3 v: }3 n5 }; C" L2 `& H0 z) c7 W' K& `if you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.
9 g. \1 k4 S# d; z7 `! E. }& p" n0 s) t  c/ T. U5 i3 w
跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟
# y0 _: Y6 m$ k) ?瘸足的泥沙而俱下么?
" C# K; v, j2 V6 k8 E% Wthe sands in your way beg for your song and your movement, dancing+ s+ p/ U2 W' G( y1 d$ W' n- v3 S$ J/ o
water. will you carry the burden of their lameness?5 m+ v$ \; S& T& V- v0 ~. V0 A

' f& b- C$ P2 N' C( l# U她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。
0 V( B. ?  ~6 S: h. Rher wishful face haunts my dreams like the rain at night.
$ k3 E1 Z7 Z9 y# ?" x" S  I
* J7 C6 e* a  w- H$ b9 e6 J有一次,我们梦见大家都是不相识的。( M$ v- _: A# f" F, F
我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。
( R7 ]) \0 x) p9 D; U8 L; ]0 Monce we dreamt that we were strangers.; U3 o6 M. c" ~$ x
we wake up to find that we were dear to each other.% S; F6 E5 M4 Y2 V4 a
109 \8 V( J# H  j! v, B
忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。
7 E+ t5 K0 d& a9 y& c2 e; }3 Q' T1 msorrow is hushed into peace in my heart like the evening among8 q, ~5 q1 F+ ~( F. g4 N1 C' \, y5 N
the silent trees.
发表于 2007-7-10 22:00 | 显示全部楼层
看到这些句子就令我想起普教授的翻译课。一到他的课,他老人家在讲台上讲how to translate such a beautiful sentence into english,其他人则会在下面睡倒一片!剩下那些没睡的也是不务正业:发信息的看小说的聊八卦的……什么样的人都有,除了听课的——暴汗啊~~~
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

QQ|关于我们|sitemap|小黑屋|Archiver|手机版|UG网-UG技术论坛-青华数控模具培训学校 ( 粤ICP备15108561号 )

GMT+8, 2025-7-2 19:54 , Processed in 0.370584 second(s), 25 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表